Одноактівка Віктора Гребенюка зазвучала грузинською
29 липня 2019 р. На сайті Georoyal.ge розміщено переклад на грузинську мову одноактної п’єси Брата Віктора (Віктора Гребенюка) «Сто тисяч».
Це глава з його книги «Діяння небожителів», що вийшла 2011 року й удостоєна Міжнародної премії ім. П. Куліша в 2015-му.
У п’єсі йдеться про найбільшу трагедію християнської історії – винищення в XIII ст. близько ста тисяч грузинів і вірмен мусульманськими завойовниками за відмову прийняти іслам.
Переклад здійснив Зураб Картвеладзе, який уже дав змогу своїм землякам читати рідною мовою твори українських сучасників і класиків, чимало трудиться на ниві духовної літератури.
Ілюстрація до «Ста тисяч», як і всієї книги, – Надії Паламарчук.
До речі, це вже друга глава «Діянь небожителів», що набула життя іноземною. Розділ «Акафіст Богородиці Холмській» переклала на англійську член нашої Спілки Наталія Добжанська. Його випустили окремим виданням.